Page 187 - polski 8 cz2
P. 187

opasują warowne mury. Wszystko to jednak – domy i uliczki, warsztaty
              i sklepy, pańskie siedziby i mury – to dziecinne zabawki w porównaniu
              z katedrą. Ogromna, górująca nad miastem, widoczna z bardzo daleka,
              wskazuje podróżnemu drogę do miasta niczym niebosiężny drogowskaz.
              [...] Człowiek, który od początku średniowiecza kołata do drzwi sztuki
              – wpierw nieśmiało, potem coraz bardziej odważnie – wkracza do niej
              triumfalnie w gotyku.
                                                                                     Średniowieczne miasto
              z  Podczas czytania tekstu Kena Folleta zwróć uwagę, co zachwyciło młodego   z fortyfikacjami – Carcassone (czyt.
              budowniczego podczas oglądania gotyckiej katedry.                      karkason)




          Ken Follet                                                                 Ken Follet (ur. 1949) – angielski pisarz
          Filary Ziemi                                                               i dziennikarz, znany przede wszystkim
                                                                                     jako autor popularnych powieści
          (fragmenty)
                                                                                     sensacyjnych i szpiegowskich,
                                                                                     często osadzonych w realiach
          Lata 1142–1145. Jack Jackson , młody murarz, wyrusza z rodzinnej Anglii w podróż   historii współczesnej (m.in. Igła, Klucz
                                    1
          po Europie w poszukiwaniu śladów swojego nieżyjącego ojca – żonglera, znanego mu tyl-  do Rebeki, Na skrzydłach orłów).
          ko z opowiadań matki. Jest murarzem, a sztuki budowlanej uczył go jego ojczym. „Kie-
          dy opuszczałem Kingsbridge , jadąc na klaczy mej matki, z narzędziami mego ojczyma
                                2
          w jukach , myślałem, że jest tylko jeden sposób budowania kościołów: grube ściany, okrągłe   1   Jack Jackson – czyt. dżek dżekson
                3
          łuki i małe okienka, a dach drewniany albo kolebkowe sklepienie – zwierza się poznane-  2   Kingsbridge – czyt. kingsbridż
          mu w podróży przyjacielowi. – Katedry, które widziałem po drodze z Kingsbridge do So-  3   juki – skórzany wór służący do prze-
          uthampton , nie nauczyły mnie niczego nowego. Normandia jednak zmieniła moje życie”.  wożenia rzeczy na grzbiecie zwierzęcia
                  4
             Jack Jackson właśnie dociera do francuskiego miasta, w którym trwa budowa nowego   4   Southampton – czyt. sauhamptyn
          kościoła...


             Jack nocował na przedmieściu na lewym brzegu Sekwany. Konia osio-
          dłał o świcie. Przy końcu ulicy skręcił w prawo i przejechał przez bramę pod
          wieżą, jaka strzegła Petit Pont , mostu prowadzącego na wyspę z miastem    5   Petit Pont – czyt. pti pą
                                      5
          na środku rzeki.
             Drewniane domy wyrastały za mostem po obu brzegach drogi. [...] Most
          zawiódł go do Juiverie , głównej ulicy wyspy. Piekarnie z obu stron ulicy wy-  6   Juiverie – czyt. żłiweri
                              6
          pełniali studenci kupujący właśnie śniadania. Jack kupił pasztecik z gotowa-
          nym węgorzem.
             Naprzeciw synagogi  skręcił w lewo, potem w prawo przy pałacu kró-      7   synagoga – świątynia żydowska
                                7
          lewskim i przeciął Grand Pont , most wiodący na prawy brzeg rzeki. Małe,   8   Grand Pont – czyt. gran pą
                                      8
          solidnie zbudowane sklepy złotników i kantory wymiany, jakie znajdowały
          się po obu stronach, właśnie otwierano. Przy końcu mostu przejechał przez
          drugą bramę i strażnicę nad nią, wkraczając prosto na targ rybny, gdzie in-
          teresy szły już pełną parą. Przepchnął się przez tłum i ruszył błotnistą ulicą
          prowadzącą do miasteczka Saint Denis .                                     9   Saint Denis – czyt. sę deni
                                             9
             Jeszcze kiedy był w Hiszpanii, słyszał od podróżującego murarza o opa-  10  Sugerze – czyt. s-iżerze (Suger – czyt.
          cie Sugerze  i nowym kościele budowanym w Saint Denis. Kiedy tej wiosny    s-iże)
                    10
                                                                                   185
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192