Page 105 - polski 8 cz2
P. 105

Więcej o języku


          Lato, Laty, Lacie... Odmiana nazwisk

          Odmiana nazwisk może sprawiać problemy, więc wiele osób używa ich w postaci nieodmienionej. Można spotkać
          się z dedykacją typu: dla Jana Nowak lub formułą: ...wzywa się obywatela Stefana Tkacz... (w piśmie urzędowym).
             Pamiętać trzeba, że ogromna większość nazwisk męskich się odmienia, a nieodmiennych pozostaje jedy-
          nie kilka typów nazwisk obcych (m.in. akcentowane na ostatnią sylabę nazwiska francuskie, np. Hugo (czyt. igo)
          lub zakończone dźwiękiem, którego nie ma w polszczyźnie, np. Ramonescu (czyt. ramonesku), Dubois (czyt. dibła).
          Aby ustrzec się przed błędem, trzeba poznać różne sposoby odmiany (np. korzystając ze słownika poprawnej
          polszczyzny). Najczęściej jednak wystarczy posłużyć się własną intuicją językową i nie bać się odmieniać nazwisk.
             Współcześnie najwięcej kłopotów sprawia używanie nazwisk zakończonych na -o, np. Lato, Puzio. Oto wzory
          ich odmiany.


                            Lato (-o po głosce twardej) jak tona       Puzio (-o po głosce zmiękczonej) jak dziadunio

              M.                          Lato                                            Puzio

              D.                          Laty                                            Puzia

              C.                          Lacie                                          Puziowi

              B.                          Latę                                            Puzia

              N                          z Latą                                          z Puziem

              M.                         o Lacie                                         o Puziu


          Uwaga: Kłopotliwe jest użycie nazwisk w wołaczu. Można zwrócić się do kogoś: Nowaku! – ale brzmi to nienatu-
          ralnie; można powiedzieć również: Nowak! – to natomiast brzmi potocznie, a nawet niegrzecznie. Najlepiej zwrócić
          się do kogoś: panie Nowak!


          Nazwiska żeńskie odmienne zakończone są samogłoską -a. Nazwiska żeńskie z przyrostkami -ska, -cka, -dzka, -na
          oraz -owa, np. Kowalska, Sawicka, Domeradzka, Kowalowa, odmieniają się jak przymiotniki (np. miła, wesoła). Inne
          nazwiska kobiet zakończone na -a (w tym zakończone na -ówna, -anka oraz na -ina /-yna), np. Kowalczykówna,
          Skarżanka, Zarębina, odmieniają się jak rzeczowniki żeńskie zakończone na -a (np. głowa).
             Nazwisk żeńskich tworzonych od polskich nazwisk męskich o postaci przymiotnika, np. Zimny, można używać
          także w formie bez wymiany końcówki -y na -a, będącej wykładnikiem żeńskości – istnieje tendencja do nieod-
          mieniania tych nazwisk, gdy odnoszą się one do kobiety. Można więc powiedzieć: panna Zimny (oprócz równie
          poprawnej: panna Zimna). W takiej jednak sytuacji powinno się dodawać do nazwiska odmienione imię lub wyraz
          wskazujący na płeć, np.: pani, panna. Pozostałe nazwiska noszone przez kobiety są nieodmienne, np.: Reszke, Ptak,
          Puzio (o Annie Reszke, z Magdą Ptak, obok Ewy Puzio).
             Odmianie podlegają również  nazwiska oraz imiona obcojęzyczne. Jeśli imię albo nazwisko angielskie
          lub francuskie kończy się w mianowniku literą, której nie wymawiamy (bądź literami, których nie wymawiamy),
          końcówkę w innych przypadkach zapisuj po apostrofie, np.: Blake (czyt. blejk) – Blake’a, Blake’u (czyt. blejka, blejku),
          ale: z Blakiem (czyt. blejkiem); Descartes (czyt. dekart) – Descartes’a, Descartes’em (czyt. dekarta, dekartem),
          ale: o Deskarcie (czyt. dekarcie); Perry (czyt. peri) – Perry’ego, Perry’emu (czyt. perego, peremu), ale: z Perrym; Pierre
          (czyt. pier) – Pierre’a, Pierre’em (czyt. piera, pierem) ale: o Pierze.

                                                                                   103
   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110